Lë cuntàriéllë dë Vittorië

Vittorië, cacciatorë d’autë tiémpë, té’ u vizië ‘é fëssijà la gèntë dë paésë e spissë    arraccónta fëssarìë.
Fu l’autàiérë chë në sparattë una, mèntrë faciavamë culaziona sott’a na cèrqua affianchë a nu štradónë. U fattë è quištë ed è assai’ spassusë:
“ Cë štèa na vóta a Ripa n’omë chë zë mbriacavë tuttë lë sérë.
‘Štu tizië zë chiamavë Cola e la mugliéra zë chiamavë, manchë a farla appòšta, Cólétta.
 A chille tiémpë lë càsërë, spècië chéllë dë lë povërë opéràië e cuntarinë, évënë pùurèllë: tënèanë massëmë nu parë ‘é štanzuléllë e ‘ntënèanë cèssë.
 La cummeretà zë la mëttèanë sott’u liéttë o ‘nnascunnènnëla rént’a la culunnètta.
Lë surgë facèanë da patrunë réntr’a lë càsërë e pë cumbàttërlë zë mëttèanë lë tagliolë kë l’ésca.
Mó, na séra, Cola rëncasàttë ‘mbriachë fràcëtë e aštiéntë riuscèttë a trùuà la vija dë la casa. Zë ficchiàttë a liéttë e carèttë addùrmitë.
Ròppë nu pòchë ‘é tiémpë, sëntèttë la nëcëssetà ‘é fa nu pòchë r’àcqua. Zë auzàttë e a u scurë mënàttë la manë pë piglià u pisciaturë. Affërràttë na cósa ‘ntèrra e pisciattë  Cóla a funtanèlla.
Ma ‘mbriachë cummë štèa, zë muvèa a dritta e a manchë, ca ‘nzë rëggèa ’n piédë. Quannë ‘é bòttë rèttë n’allùcchë ca pòchë cë mancàttë ca nnë svigliassë tuttë u paésë : “ Ahjé Colë! Ahjé Colë! lu ndindànguëlë rént’a la tagliolë!”.
La muglièra zë svigliàttë dë soprassaltë e aštumàttë: “ Të z’ada štëccuà, ‘qquëscì ‘ntë ‘mbriéchë cchiù! “
                                             

   *   *   * Parte 2


Štammatina zë në vè rërènnë Vittorië e më dicë: aspiéttë ca të voglië ‘rràccuntà ‘štu fattë chë m’ha rittë ‘Ntonië u farmacištë iérësséra a la Casina.
“ Štèa sèmpë a Ripa na cocchia ‘é cuntarinë chë zë chiamavënë Cola e Colétta.
Évënë ddu’ chë avèanë passatë la tréntina. Évënë gurùte sèmpë bona salùtë. Mò capëtàttë ca Colétta zë mëttèttë a liéttë  e zë lamëntavë ca lë facèa malë la panza. Subbëtë Cólë corrë a chiamà u miérëchë, il quale va e le ordina un crištiérë, chë chiamë ‘nterocrisme.
Lë rà na buština e órdëna dë sciògliërla rént’all’acqua tiépëda. Mò Cóla chë nnë tënèa u štrumèntë pë fa u crištiérë va da u farmacistë p’u accattà e ‘Ntonië lë cérca millë lirë.
U giovënë vërènnë ca cuštavë troppë, dicèttë: - donn’Anto’ më fiè vëdè cómë fënzionë? - e ‘Ntonië, u farmacistë, ciù fa vërè.
Cóla ca zë crërévë assaië saputë e a furbizia nn’éva cchiù féssë ‘ell’àutë, rëngrazia e zë në va. Corrë ‘ncampagna e piglia la pompa pë menà l’acqua a la vigna. Torna a la casa e dicë a la mugliéra: - Zittë Colétta ca mó të faccë avëzà-.
Sciacqua la pompa, la rëégne r’acqua e cë squaglia réntrë la buština chë l’ha ratë u miérëchë.
Rëvà da la mugliéra e dicë: - ‘pprëparëtë Colétta !-. Cóletta zë méttë ‘nculë pëzunë e Cólë piglië la mira e ficchia u cannuóttë ‘n culë a la mugliéra e ‘ncumènza a pumpà: Tatàn,tatàn,tatà. La mugliéra zë méttë alluccà – Bastë Cólë ca mó me šchiéttë! Bastë Colë ca mò më šchiéttë!- e Cólë a calmarla – Zittë Cólétta ca të faccë avëzà-. E intantë cuntinuavë a pumpà cummë s’avéssa mënà l’acqua a nu tummëlë ‘é vigna:
 Tatà,tatàn,tatàn,tatà… Tatàn , tatàn, tatà..Tàtà,tàtàn,tàtàn,tàtà….
Cólétta alluccavë ancora cchiù fortë- Bastë Cólë! Bastë Cólë, mò më šchiéttë!- e Cóla ancora – Zitta Cólétta ca mó të faccë avëzà- e cuntinuavë a pumpà: tatàn tatà, tatàn tatà, tatan, tatà e chélla povera Cólétta ancora alluccava – Basté Cólë, basté Cólë! Colë ca mo më šchiéttë! Cólë mó më šchiéttë!Mò më šchiéttë!..-.
Cólë allora ‘mbrëssiunàtësë da u dulórë chë la móglië lamëntava, vo’i’ vërè fin’ addò è arrëvata la mërëcina e fa ca vo’ ‘uardà réntr’a u buchë d’u cule: Léva u canniéllë e fa ca vo’ ‘uardà réntrë…ma nn’arriva a lëvà u tubbë ca lë vè na scrëzzàta ‘nfaccia chë lë cagnë lë cunnutàtë e  allùcca Cólë mó: -Cólétta, Cólétta mammë comé stié ‘mbérézzatë!-.
Cèrtë ca štammatina Vittorië ci ha fattë piscià sottë pë lë rësatë.  

*** 

 N’àtu cacciatórë chë ricë nu sacchë ‘é fëssarijë zë chiamë Giùannë.
Quissë è unë ca lë sparë gròssë.
Zë në vè na séra e fa ‘mbaccë a Vittorië: Vitto’ mbè, chë avétë fattë ajérë vu’?
Vittorië l’arrëspunnèttë: “Niéntë, nu parë ‘é quaglië l’ha sparatë ‘Ntonië. U canë mié’ haj’ vištë ca z’è ficchiatë rént’a nu frattónë.  I’ allórë më štèa p’avvicënà, quannë vérë chë z’àuzë nu faggianë chë ponta drittë vèrzë ‘é Arnaldë e nn’u hajë pututë sparà .
E vu’ cumpà, ch’avétë fattë?”. -Eh, fussë mënutë chë mé. Pasqualë ha fattë ddu’ lèbbrë e i’ hajë fattë diécë quaglië e ddu’ faggianë: Unë m’è sciutë ‘nnàntë a la Cannavina, da rént’a na vigna e n’autë pochë cchiù sottë. Campijavë rént’a lë pëmmarólë-.
Vittorië rèšta nu pochë pënziërusë e po’ fa:” Cumpà Giua’, i’ proipa la sëttëmana passata so’ jutë là kë l’amicë e sémë truàtë appéna quattë quaglië. Ma sciè sëcurë ca l’(av)étë fattë llà ‘ssa sélvaggina?”
Giuannë rëspunnèttë “ sì štèanë vicinë a na zònétta a falaschë; l’ha puntatë Zorro”.
-Ma chi, u canë tuo’?- addummanne Vittorie. – Ma së quillë nn’è capacë manchë ‘é truuà na morrë ‘é štarnë!-.
Cumpà ma chë dicë? ma ‘nfussë mica ‘llu cacchiuolë d’u cane tuo’!-.
-Mè’ Giua’, nnë dì fëssarijë, cala mò, forzë ca sciè fattë na quaglia cë pozzë purë crérrë, ma diécë quaglië e ddu’ faggianë proipa no-, ricèttë Vittorië.
-Ma avéramèntë i’ hajë fattë na quaglia e nu faggianë; chill’autë l’ha fattë: tré quaglië Ernèštë, ddu’ Mënguccë, tré Francischë e una Marië.”
-Mbè, mò ncumènza a èsse’ cchiù crëdibblë u fattë-, respunnètte Vittorie.
-Ma po’ Pasqualë addò u ha fattë u lèbbrë?- addummannattë ancora Vittorië.
-E u ha fattë rént’a na macchiètta ‘é jënèštrë, a lë spallë d’u vušchéttë chë šta vicinë a la vigna ‘é  Cinchëlirë- rëspunnèttë Giuannë.
-Ma quanta quaglië ha fattë Pasqualë?- addummannatte ancora Vittorië.
-Niéntë, ha fattë na quaglia sultantë-.
-Sciè sicurë?… ma nn’éva fattë purë u lèbbrë?-.
-Nonë ha fattë na quaglia.-
-E tu, n’ha fattë n’auta. È vé’ cumpà?-
-Sinë cumpà.
-Già, hajë capitë. Vu’ (av)étë vištë sulë passà na quaglia e avétë sëntitë la puzza d’u faggianë chë facèttë Titë là e chë hajë vištë chë l’uocchië mié’. Ma va Giuà!-
- Scusë cumpà, hajë smammatë na palla pë të fa arrajà.

Francischë Sparaciéllë è nu cacciatórë patitë pë la caccia a u cignàlë.
La squadra so’, cumpòšta da cinchë cacciaturë, té’ la nnummënata d’èssë la cchiù in gamba  e ogni vóta chë jéscënë, zë rëtirënë sèmpë chë nu parë ‘é cignàlë o chë nu parë ‘é lèbbrë, s’avissënë j’ a lèbbrë, pëcché z’ha da sapé ché nu buonë cacciatorë se va a cignalë, caccéia sulë cignalë.
Mó, fu l’autajérë chë scènnë pë na battuta a u cignalë, pë ‘ncoppa a u Matésë.
Da la séra prima apprëparannë lë canë, z’assignannë lë poštë, apprëparannë la culaziona, chë nn’ha ma’ mancà, cumme nn’ha mancà maië u vinë in abbóndanza. Z’avviannë a u poštë andò ìvëna j’ lorë.
Sciugliènnë lë canë e, dopë nu pochë, lë cacciunë sëntènnë l’usëmë e ncumënzannë a sfëlà pë ‘bbascë a nu canalónë: Uà uà! Uà uà! Abbaiàvënë lë cacciunë appriéssë a u cignalë. Finalmèntë lë canë riuscènnë a štancà la pòvëra bèštia e la mannànnë pë ‘ncoppa a na sagliuta andò štèa appuštatë unë arrét’a n’arburë.
Nu pochë cchiù là cë në štèa n’autë, appuštatë rrét’a na rocchia.
Ècchë ca sfila u cignàlë vèrzë u primë cacciatórë e córrë bèllë dërittë dërittë addò issë, ma quištë nnë sparavë. Mó quill’autë c’assištèa a la scéna ncumënzàttë a dì’: sparë a chi aspiéttë! sparë ca së no nn’u accuoglië cchiù!
‘Štu cacciatorë ch’éva unë nuóvë dë la cumpagnija, z’éva fattë piglià dall’émóziónë e nn’éva capacë dë sparà. Ma sëntènnë a u cumpagnë chë ru ‘nvugliavë a sparà, ‘mmënàttë na bòtta in ritardë e pigliattë u cignalë ‘é štriscë.
Va pë mmënà la séconda botta e invécë dë piglià u cignalë , accòglië u cane ‘é Francischë e mànnë purë cacché ramaglia mmiéz’a lë cossë d’u cumpagnë
appuštatë arrét’a la rocchia.
Figuratëvë u casinë e lë chiacchiërë chë succërènnë! ‘Ncumënzannë tuttë a pigliarzëla k’u cumpagnë ch’éva purtatë a quissë nuovë elemèntë…U casinë ca succërèttë nzë po’ pròipa arràccuntà.
Mo, pë vë la fa brévë, è cèrtë ca quillu juornë u cignàlë jèttë buonë e Francischë a u poštë ‘é rëtërarzë com’al solito kë ddu’ cignalë, zë rëtërattë a la casa kë nu canë ‘é ménë, la ‘ncazzaturë e, pë nu pilë, u cumpagnë suo’nn’ha pèrzë na palla.
Grande fu  la soddisfazione della cumpagnija ‘é Minghe, cacciatori a Francischë cuncurrèntë, ché da quillu juornë mëttènnë nomë a u mëraculatë: Giuannë Sènzapallë.

 

 

( Nu jéuzaruolë a Napulë)


Štaséra, Vittorië ha raccuntatë nu fattariéllë ca ci ha dëvërtitë assàië.
U fattë dicë ch’è succiéssë avéramèntë, ma nisciunë cë crédë. Sëntitë:
Ndré’ éva nu giovënë ‘é Jéuzë e éva jutë a Napulë a fa ciértë spésë.
Primë ‘é partì avèa addummannatë a u cumparë suo’ andò zë putèa magnà la pašta e fasciuolë fattë pròipa a la napulitanë e u cumpare lë ‘nzignattë nu rištorantë chë štèa vicinë all’UPIM, rént’a chélla piazza faccë fruntë a la staziona céntralë ‘é Napulë. U nomë d’u patronë nnë më vè amméntë, a ‘štu mumèntë… ma là cë jiënë a magnà tuttë lë cummërciantë ‘é Campuaššë, sia pëcché tënèa la robba bona e sia pëcché nn’acchiappavë ‘ngannë c’u priézzë.
Ndré’, ròppë fattë lë fattë suo’, va e éntra ‘ént’u localë, saluta e subbëtë zë l’apprësènta nu camëriérë e u fa assëttà a nu taulë. Lë sištéma lë pusatë, la salviétta e lë bucchiérë e addummannë chë zë vo magnà, dicènnëlë tuttë lë spécialità dë la casa:” Tenimme spaghette a vongole verace, linguine allo scoglio, lasagne, bolognese, purpe all’acqua ‘e mare, purpe affucate, frittura e…”  Vištë ca u cameriérë nnë la funija dë parlà, Ndré’ auzë u ditë pë ru
fa šta zittë e dicë in jéuzaruolë štrittë “ vóje paèštë e fàséulë”, ma u dicèttë proprië accusì štrittë ca u camëriérë nnë capèttë niéntë e zë në jèttë.
Doppë nu bèllë pòchë, z’avvicina n’àutu camëriérë e rëncumènzë a rëpétë “ Tenimme spaghette a vonghele, linguine allo scoglio, purpe affucate, branzine all’acqua pazza…” e Ndré’ auzë n’auta vótë la manë e rëpétë” Vóglië taccozzë e faséulë” e  dicë purë “ i’ pàévë” e fa sëntì u rumorë dë lë soldë rént’a la sàcca.
‘Ssu camëriérë zë në va e va addò u patrónë e lë ricë:” Don Genna’ là ce sta ‘no giapponese, i’ nne capische che vo”. Don Gennarë chiamë u camëriérë cchiù anzianë e dicë “ Pašca’ va a veré che vo’ o giapponese a u nummere cinche”; là lë taulë évënë numëratë.
Pašcalë u camëriérë va da Ndré’ e rëncumènza la poésia, pérò ‘šta vota dicë lë piétanzë in inglésë. Funitë ‘e parlà, Pašcalë z’accorgë ca Ndré nn’ha capitë niéntë e cérchë dë farzë capì a ségnë e parolë mištë dë napulitanë, italianë e inglésë e francésë.
Mó Ndré’ pënzannë ca nn’u vulissënë fa magnà pë paura ca nnë pajavë, datësë ca tënèa na sacchétta chiéna chiéna ‘é soldë spiccë da cinchë e da diécë lirë e purë cacché cinquanta lirë, ‘ncumènza a fa sunà la sacca d’u cauzonë chë lë munétë e po’ rëpétë a don Pašcale u camëriérë “ i’ pavë, siéntë siéntë qua ténghë i séoũldë”. Mó u camëriérë capiscë ca éva èssë’ italianë e addummànnë: “ Paisà ma donda sitë?”. E Ndrè rësponnë “ so’ dë Campuaššë. I’ pavë “ e fa nëchëlijà lë soldë rént’a la sacca.
Don Pascalë u camëriérë fa “ Mannaggia a Ma’.. ( e zë moccëchë nu ritë). M’aìvënë rittë chë avàtë giapponésë, ‘lla maniatë ‘é ciuccë. Nèh paisà, chë vulitë magnà?”.
Ndré’ allora rëpétë ‘ntartagliannë  pë l’arràjatura “ È méz’ora chë chiédë nu piattë ‘é pastë e faséũlë”. “Vulissëvë pastë e fasciuolë?” addummannattë don Pascalë pë vërè s’avèa capitë buonë. E Ndré’ rëspunnèttë : sì, finàlmèntë nu crëštijanë chë capiscë!.
Don Pašcalë va da don Gënnarë e fa “ Ate e che giapponese don Genna’, chillë è nu cafonë d’è ppartë ‘e Cambuaššë e vo pastë e fasuolë.”
É accusì dòppë nu pòchë don Pašscalë lë portë nu bèllë piattë e paštë e fasciuolë, ma pròipa a la napulitanë, k’u codìddetto špruzzë.
A la fine Ndré’ rëpëtèttë purë u bbis ‘e paštë e fasciuolë e ‘ddummannattë u cuntë.
Don Pašcalë lë purtattë u cuntë e zë facèttë n’ata rësata pëcché Ndre’ pagattë lë 120 lirë , tuttë kë munétë da cinchë e diécë lirë e rèttë purë diécë lirë dë mancia a don Pašcalë, chš nnš mancattš e addummannà s’ éva jutë a pigliarlë a la chiésa tuttë ‘llë suldariellë spiccë. 

                                 

La sangiuannara caraštosa

Tuttë sannë ca lë sangiuannarë so’ caraštusë, specië së tiénnë da vennë o d’accattà caccosa. Zë dicë purë ca u sangiuannarë “ che na chënata de mëneštra zë vulessë accattà nu palazzë”.
Cënzënella, na femmëna chë šta a parzënaulë da ciertë massarë amicë mie’ de San Giuannë, sëntennë arraccuntà da Devota, la serva d’u miérëchë ca quištë avea accattatë pë cientëcinquantamila lirë nu cëlluccë, appëzzattë buonë lë récchië e ‘ncumënzattë a fa millë pënzierë. Pënzava Cënzënella:Së hannë vënnutë nu cëlluccë pë tantë, allora pë nu jalluccë quandë me darannë? ..e pë nu viccë sicurë më darannë trecientëmila lirë.
Štu pënzierë la facettë šta sveglia tutta la nottë e appena cantattë u ‘allë zë auzattë, pigliattë na vëntana d’ovë e nu viccë e zë avviattë pë la mulattiera pë Campuascë pë vénnë u viccë, tutta cuntenta e spëranzosa.
Arrëvata ca fu a lë primë casë dë via Piavë, Cënzënella vënnettë subbëtë la vëntana d’ovë e ‘ncumënzattë a ‘ddummannà a la genta s’avèanë bbesuognë d’accattarzë u viccë.
Cchiù de cacchërunë zë fërmava a parlà, ma appena sëntijënë la sunata, zë la squagliavënë spavëntatë da u priëzzë.
Dopë ca avèa juta girë pë nu parë d’orë, finalmentë Cënzënella ‘ncoccia a nu signorë che jva gudènnë propria nu viccë pë fa na fèšta.
‘Ncumënzannë a trattà, ma Cënzënella nën vulèa capì raggionë, pënzava ca u signorë la vulèa cuffijà.
Štènnë a trattà quascë pë na vëntina ‘e mënutë, ma ognunë éva fermë a la posiziona so’: Cënzënella a trecientëmila lirë e u signorë a cientëcinquantamila lirë, quannë u signorë, spaziëntitë fa n’utëma propošta a cientësëssantamila lirë dicènnë purë ma ‘ssu viccë nën fussë mica  nu vëtiellë?
Cënzënella, tutta rësëntita arrëspunnettë ma a chi vuo’ cuffià, s’ajérë, proprië qua, a Campuascë, hannë pajatë nu cëlluccë cientëcinquantamila lirë e tu mo  vilissë u viccë pë tantë?
U signorë chë capèttë la štubbëdëtà dë la femmëna rëspunnèttë ma u cëlluccë canta!
E Cënzënella toma toma, senza scumbonnërzë, rëbbattettë e u viccë mijë pènza!

NOTA! Questo sito utilizza i cookie e tecnologie simili, per migliorare la tua esperienza e offrire servizi in linea con le tue preferenze. Chiudendo questo banner, scorrendo questa pagina o cliccando qualunque suo elemento acconsenti all’uso dei cookie.

Se non si modificano le impostazioni del browser, l'utente accetta. Se vuoi saperne di più o negare il consenso a tutti o ad alcuni cookie vai alla sezione: Per saperne di piu'

Approvo

Cookie Policy

La presente Cookie Policy è relativa al sito http://www.ugodugo.it (“Sito”) gestito e operato dal signor Ugo D'Ugo, Via Capriglione n. - 86100 Campobasso

I cookies sono piccoli file di testo inviati all'utente dal sito web visitato. Vengono memorizzati sull’hard disk del computer, consentendo in questo modo al sito web di riconoscere gli utenti e memorizzare determinate informazioni su di loro, al fine di permettere o migliorare il servizio offerto.

Esistono diverse tipologie di cookies. Alcuni sono necessari per poter navigare sul Sito, altri hanno scopi diversi come garantire la sicurezza interna, amministrare il sistema, effettuare analisi statistiche, comprendere quali sono le sezioni del Sito che interessano maggiormente gli utenti o offrire una visita personalizzata del Sito.

Il Sito utilizza cookies tecnici e non di profilazione. Quanto precede si riferisce sia al computer dell’utente sia ad ogni altro dispositivo che l'utente può utilizzare per connettersi al Sito.

Cookies tecnici

I cookies tecnici sono quelli utilizzati al solo fine di effettuare la trasmissione di una comunicazione su una rete di comunicazione elettronica, o nella misura strettamente necessaria al fornitore di un servizio della società dell'informazione esplicitamente richiesto dall'abbonato o dall'utente a erogare tale servizio.

Essi non vengono utilizzati per scopi ulteriori e sono normalmente installati direttamente dal titolare o gestore del sito web.

Possono essere suddivisi in cookies di navigazione o di sessione, che garantiscono la normale navigazione e fruizione del sito web (permettendo, ad esempio, di realizzare un acquisto o autenticarsi per accedere ad aree riservate); cookies analytics, assimilati ai cookies tecnici laddove utilizzati direttamente dal gestore del sito per raccogliere informazioni, in forma aggregata, sul numero degli utenti e su come questi visitano il sito stesso; cookies di funzionalità, che permettono all'utente la navigazione in funzione di una serie di criteri selezionati (ad esempio, la lingua, i prodotti selezionati per l'acquisto) al fine di migliorare il servizio reso allo stesso.


La disabilitazione dei cookies potrebbe limitare la possibilità di usare il Sito e impedire di beneficiare in pieno delle funzionalità e dei servizi presenti sul Sito. Per decidere quali accettare e quali rifiutare, è illustrata di seguito una descrizione dei cookies utilizzati sul Sito.

Tipologie di cookies utilizzati

Cookies di prima parte:

I cookies di prima parte (ovvero i cookies che appartengono al sito dell’editore che li ha creati) sono impostati dal sito web visitato dall'utente, il cui indirizzo compare nella finestra URL. L'utilizzo di tali cookies ci permette di far funzionare il sito in modo efficiente e di tracciare i modelli di comportamento dei visitatori.

Cookies di terzi:

I cookies di terzi sono impostati da un dominio differente da quello visitato dall'utente. Se un utente visita un sito e una società diversa invia l'informazione sfruttando quel sito, si è in presenza di cookies di terze parti.

Cookies di sessione:
I c.d. ‘cookies di sessione’ sono memorizzati temporaneamente e vengono cancellati quando l’utente chiude il browser. Se l’utente si registra al Sito, può utilizzare cookies che raccolgono dati personali al fine di identificare l’utente in occasione di visite successive e di facilitare l'accesso - login al Sito (per esempio conservando username e password dell’utente) e la navigazione sullo stesso. Inoltre Open Source Solutions utilizza i cookies per finalità di amministrazione del sistema. Il Sito potrebbe contenere link ad altri siti. Open Source Solutions non ha alcun accesso o controllo su cookies, web bacon e altre tecnologie di tracciamento usate sui siti di terzi cui l’utente può accedere dal Sito, sulla disponibilità, su qualsiasi contenuto e materiale che è pubblicato o ottenuto attraverso tali siti e sulle relative modalità di trattamento dei dati personali; Open Source Solutions a questo proposito, considerata la mole di tali siti terzi, declina espressamente ogni relativa responsabilità. L’utente dovrebbe verificare la privacy policy dei siti di terzi cui accede dal Sito per conoscere le condizioni applicabili al trattamento dei dati personali poiché la Privacy Policy di Open Source Solutions si applica solo al Sito come sopra definito.

Cookies persistenti:

I cookies persistenti sono memorizzati sul dispositivo degli utenti tra le sessioni del browser, consentendo di ricordare le preferenze o le azioni dell'utente in un sito. Possono essere utilizzati per diversi scopi, ad esempio per ricordare le preferenze e le scelte quando si utilizza il Sito.


Cookies essenziali:

Questi cookies sono strettamente necessari per il funzionamento del Sito. Senza l'uso di tali cookies alcune parti del Sito non funzionerebbero. Comprendono, ad esempio, i cookies che consentono di accedere in aree protette del Sito. Questi cookies non raccolgono informazioni per scopi di marketing e non possono essere disattivati.

Cookies funzionali:

Questi cookies servono a riconoscere un utente che torna a visitare il Sito. Permettono di personalizzare i contenuti e ricordate le preferenze (ad esempio, la lingua selezionata o la regione). Questi cookies non raccolgono informazioni che possono identificare l'utente. Tutte le informazioni raccolte sono anonime.

Cookies di condivisone sui Social Network:

Questi cookies facilitano la condivisione dei contenuti del sito attraverso social network quali Facebook e Twitter. Per prendere visione delle rispettive privacy e cookies policies è possibile visitare i siti web dei social networks. Nel caso di Facebook e Twitter, l'utente può visitare https://www.facebook.com/help/cookies e https://twitter.com/privacy.

Nello specifico, si riporta di seguito la lista dei principali cookies utilizzati sul Sito e relative descrizioni e funzionalità, compresa la durata temporale.

1) Tipologia di Cookie Prima parte Funzionale
Provenienza Ugo D'Ugo
Finalità Recuperare le impostazioni dell'utente (salvare la sessione dell'utente e ricordare alcune impostazioni come le impostazioni di accessibilità)
Durata Cookie persistente
   
2) Tipologia di Cookie Prima parte - Funzionale
Provenienza Ugo D'Ugo
Finalità Memorizzare il luogo dell'utente e ricordare le impostazioni di lingua (in forma anonima)
   
3) Tipologia di Cookie Prima parte - Funzionale
Provenienza Ugo D'Ugo
Finalità Personalizzare il contenuto della pagina a seconda del dispositivo utilizzato dall'utente, delle sue scelte e delle impostazioni (in forma anonima)

Come modificare le impostazioni sui cookies

La maggior parte dei browser accetta automaticamente i cookies, ma l’utente normalmente può modificare le impostazioni per disabilitare tale funzione. E' possibile bloccare tutte le tipologie di cookies, oppure accettare di riceverne soltanto alcuni e disabilitarne altri. La sezione "Opzioni" o "Preferenze" nel menu del browser permettono di evitare di ricevere cookies e altre tecnologie di tracciamento utente, e come ottenere notifica dal browser dell’attivazione di queste tecnologie. In alternativa, è anche possibile consultare la sezione “Aiuto” della barra degli strumenti presente nella maggior parte dei browser.


E' anche possibile selezionare il browser che utilizzato dalla lista di seguito e seguire le istruzioni: - Internet Explorer; - Chrome; - Safari; - Firefox; - Opera. Da dispositivo mobile: - Android; - Safari; - Windows Phone; - Blackberry.

Per maggiori informazioni sui cookie e per gestire le preferenze sui cookie (di prima e/o terza parte) si invitano gli utenti a visitare anche la piattaforma www.youronlinechoices.com. Si ricorda però che la disabilitazione dei cookie di navigazione o quelli funzionali può causare il malfunzionamento del Sito e/o limitare il servizio offerto da Ugo D'Ugo.